Lección 14

Seleccionando fuentes y usando los motores Unicode

Esta lección da una idea de cómo LaTeX interpreta un texto Unicode y como esto afecta a lo que escribe y a las fuentes que usa. Aprenda sobre el uso de las fuentes Unicode y Opentype,

Cuando TeX y LaTeX comenzaron a ser ampliamente utilizados, sólo eran capaces de tratar con la mayoría de idomas europeos, aunque disponían de algunas funcionalidades para usar otros alfabetos como el griego o el ruso.

Tildes y letras acentuadas

En un principio, las tildes y letras acentuadas eran escritas usando secuencias de control o macros como \c{c} para obtener “ç” y \'e para “é”. Mientras que esto personas seguían utilizando estos métodos porque eran más fáciles de escribir para ellos, otras querían poder utilizar las teclas de sus teclados para escribir esos símbolos directamente.

Antes de Unicode, LaTeX soportaba muchos tipos de codificación de archivos que permitían escribir directamente texto escrito de forma nativa en varios idiomas — por ejemplo, usando la codificación latin1 los usuarios franceses podían escribir “déjà vu” y LaTeX traducía directamente las letras acentuadas en comandos TeX para producir la salida deseada.

Este método sigue en uso en el LaTeX moderno cuando usa el motor pdflatex. Por defecto, todos los archivos se supone que utilizan Unicode (codificación UTF-8) a menos que se especifique otra cosa. Aunque este motor de codificación está limitado a fuentes de 8 bits, la mayor parte de los idiomas europeos están soportados.

La selección de la fuente de letra con pdflatex usa el robusto esquema de selección de fuente de LaTeX y hoy en día existen muchas fuentes ya preparadas para su uso en la distribución estandar de LaTeX. Por ejemplo, las fuentes TeX Gyre son un grupo de fuentes de alta calidad, basadas en fuentes comunes con las que gente ya está familiarizada, tales como Times, Helvetica, Paladino y algunas otras. Cargar estas fuentes es tan sencillo como cargar un paquete con el nombre apropiado. Para una fuente de tipo Times, el nombre en TeX Gyre es Termes:

\usepackage{tgtermes}

En pdflatex, la mayorías de las fuentes son accesibles via paquetes. Puede echar un vistazo al Catálogo de Fuentes de LaTeX o la página de CTAN que trata del tema “Fuentes” para ver algunas opciones disponibles. Puede también buscar en internet la fuente que desee y encontrar el paquete de la versión compatible con pdflatex. Si desea utilizar una fuente registrada, puede buscar y usar una versión similar disponible, lo que en la mayoría de las aplicaciones es bastante similar al uso de la original.

La era Unicode

Al estar pdflatex limitado a codificaciones de archivo de 8 bits y a fuentes de 8 bits, no puede usar de forma nativa las modernas fuentes OpenType que permiten cambiar facilmente entre múltiples lenguas que usan diferentes alfabetos (o scripts, para usar el término técnico). Existen dos alternativas a pdfTeX que usan de forma nativa la entrada en Unicode y las fuentes modernas: XeTeX y LuaTeX. En LaTeX, estas dos alternativas pueden utilizarse en su editor usando los motores xelatex y luatex, respectivamente.

En estos motores, la selección de fuente se realiza a través del paquete fontspec y en documentos simples su uso se asemejará a:

\usepackage{fontspec}
\setmainfont{texgyretermes-regular.otf}

Estas líneas seleccionan la fuente TeX Gyre Termes, como en el ejemplo anterior en el que utilizamos pdflatex. En particular, este método permite utilizar cualquier fuente OpenType. Algunas de las fuentes disponibles en pdflatex, lo son también en xelatex vía sus respectivos paquetes, o cargando cualquiera de las fuentes que haya cargado en su ordenador, haciendo uso de fontspec como se mostró anteriormente. El Catálogo de fuentes de LaTeX también contiene fuentes de tipo OpenType, así que puede usarlo como recurso para buscar fuentes, al igual que la página de CTAN mencionada anteriormente.

Una vez seleccionada la fuente, el texto de su documento puede ser escrito directamente en Unicode. Aquí tiene un ejemplo que muestra algunas letras latinas y griegas e igualmente algunos ideogramas CJK:

% !TEX xelatex
\documentclass{article}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{texgyretermes-regular.otf}
\newfontfamily\cjkfont{FandolSong-Regular.otf}
\begin{document}

ABC → αβγ → {\cjkfont 你好}

\end{document}

Cuando cambia entre idiomas, es generalmente importante cambiar también cosas como los patrones de separación silábica y otros usos propios del idioma; y los paquetes babel y polyglossia aportan funcionalidades robustas para hacerlo.